28 ноября 2018 г.

Палитра древнеевропейских эпосов

Тор встал рядом и освятил костёр молотом Мьёлльнир.
А у ног его пробегал некий карлик по имени Лит,
и Тор пихнул его ногою в костёр, и он сгорел.
"Младшая Эдда"


Беовульф. Эпос англосаксов. Свой долгий путь к начитанности я решила начать именно с этого произведения, поскольку страниц в нём не так уж много, ещё и уже скачан на электронную книгу, а начинать с чего-то надо... В общем, как-то само получилось, что взялась за него. Первое впечатление - "что за ужасное подобие стихов?" (чуть позже я поняла, что это связано с тем, что читаю не в оригинале - раз, что этот эпос предназначен для рассказа под музыку - два). В целом, не жалею, что ознакомилась, но особого отклика в душе не получила.

Младшая Эдда. Древнеисландский эпос, пересказанный в Средние века. Не знаю, почему я решила, что начать лучше с "младшей", но быстро поняла, что это не было верным решением, поскольку в "младшей" присутствует множество цитат и ссылок на "старшую". Читалась Эдда тяжело и муторно. Если Беовульфа я осилила за один вечер, то эту книгу я жевала и растягивала на очень долгий срок, параллельно читая сборник рассказов Кинга. В отличие от предыдущего эпоса, "младшая" не в стихах, что тоже затормаживало чтение. Но сами по себе сюжеты занимательны, просто язык тяжеловат показался. Эдда даёт немало пищи для размышлений. А ещё я не раз столкнулась с тем, что некоторые имена и названия смутно знакомы, встречала их у Толкиена, Ролинг, в компьютерных играх, ещё где-то, теперь знаю, откуда ноги растут..)

Старшая Эдда. Древнеисландские песни. За счёт поэтической формы "старшенькая" читалась легче. Проблема в том, что без прочтения "младшенькой", я бы ничего не поняла совсем, мне кажется, так что, может, и не зря именно в таком порядке взялась. Конечно, перевод на русский лишил эти песни части красоты, но всё равно совсем не жалею о прочтении Эдды. Они будто дверь в совершенно иную реальность, в жизнь, полную войн, интриг и невероятных событий.

Песнь о Нибелунгах. Германский исторический эпос. Пожалуй, это название почти любой хотя бы слышал, но, думаю, мало кто читал, хотя эта книга и присутствует в некоторых подборках "обязательно читать всем». Меня первоначально очень испугал объём, но оказалось, что скачанное мной издание включает не только перевод на русский, но и оригинал на немецком. Благодаря переводу Ю.Корнеева читалось превосходно, язык изысканный. Не знаю, его ли это заслуга, или такова была стихотворная форма оригинала, принадлежащего народу, который культурно более близок к моему, но действительно легко и приятно было упиваться плавно звучащими рифмами.

Кудруна. Немецкий средневековый эпос. Эту книга была в моей домашней бумажной библиотечке и показалась подходящей для этой палитры. Всё время чтения меня ужасно смущало, что практически все имена я уже встречала в «Песни о Нибелунгах», но тут они принадлежали каким-то иным личностям, не менее эпичным. События - войны, свадьбы, путешествия, подвиги - ничего общего с сюжетом «песни» не имели. Такая неясность сподвигла меня на выяснение, какая из историй ближе к истине (или обе?), про кого всё же говорится - про разных ли людей? Оказалось, по отношению к обоим эпосам строится множество догадок, общего мнения нет, возможно, событи. Некоторые исследователи рассматривают «Кудруну» как эволюцию более древних эпических сказаний, постепенно превращающихся в романы о любви и приключениях, что, в общем-то, похоже на правду.

Песнь о Роланде. И снова эпос, но французский. Изначально его не было в моём плане чтения, но, узнав о его существовании из предисловия к "Нибелунгам", решила ознакомиться. Впрочем, зря, ничего существенного я для себя не вынесла. Вся сага - сплошное описание битв, пронизанное восхвалением христианства и исповедующих его рыцарей.

Ундина. Не совсем эпос, но эпоха совпадает, поэтому тоже отнесла в эту палитру. В общем-то, сказка-сказкой, только с вполне взрослыми интригами и средневековой системой деления на "хорошо" и "плохо". В сознании не зацепилась совершенно, к сожалению, опера понравилась куда больше.

Похищение быка из Куальнге. Ирландский цикл саг. Дался мне очень непросто, только пребывание на даче и врождённая упёртость позволили прочитать «Похищение». Этот кельтский эпос практически супергеройский - главный герой, Кухулин, в одиночку удерживает войско королевы Медб, собранное ею из четырёх королевств. Вообще, сага практически 18+, все поединки описаны с кровавыми подробностями. Но что меня поразило больше, так это повод для войны - желание Медб обладать чудесным быком, дабы обойти по богатству своего мужа. И ради этого погибают тысячи людей? Логично, шо.

Калевала. Карело-финнский эпос. Мой безусловный фаворит в этой палитре. Не знаю, заслуга это автора-собирателя или переводчика, но, несмотря на внушительный объём, не возникало желания бросить читать, наоборот, хотелось скорее узнать, что будет дальше. Много рассказывается про быт древних финнов/карелов, он показался мне очень понятным, близким по духу. И очень мило, что персонажи Калевалы любимых девушек/невесток называют "курочками" и "уточками", звучит действительно ласково ^,^

Сквозь волшебное кольцо. Завершить столь тяжеловесное чтение я решила чем-то расслабляющим, и сборник британских сказок пришелся очень кстати. Коротенькие, лёгкие, забавные сказоньки читала параллельно с книгами другой тематики, и они оказались мне по душе. Несколько сказок отчаянно напоминали уже известные мне сюжеты (например, три поросёнка, правда, рассказанная на свой лад), а другие стали для меня открытием. В общем, советую!

Комментариев нет:

Отправить комментарий